Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии - 2015.-№ 3.-С.53-55.

 

Принципы реализации профессиональной межкультурной коммуникации

 

С.И. Линниченко*

 

Расширение международных экономических, научных и культурных связей в современном мире обусловливает потребность в более глубоком изучении теоретических проблем и практических задач профессиональной межкультурной коммуникации, а также востребованность в профессионалах, способных осуществлять межкультурное посредничество в сфере межгосударственных отношений, регионоведения, перевода, документоведения, методики преподавания иностранных языков и т. д.

Межкультурная коммуникация есть совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [6, с. 21]. Знание основных принципов ее реализации необходимо для эффективного межкультурного диалога во всех отраслях жизни, от делового дискурса — до бытового общения.

На сегодняшний день наука располагает двумя общими принципами коммуникации, которые актуальны как для общения с субъектами в рамках одной лингво-культуры, так и для межъязыкового взаимодействия. Данные принципы получили название по именам их основоположников: принцип кооперации Г.П. Грайса и принцип вежливости Дж. Н. Лича.

Принцип кооперации представляет собой единство максим, которые определяют вклад участников коммуникативного акта в объединяющую их речевую ситуацию: максима полноты информации; максима качества информации; максима релевантности; максима манеры.

Максима полноты информации связана с количеством информации, задействованной в коммуникативном акте. Ее постулаты сводятся к тому, что высказывание должно содержать не больше и не меньше сведений, чем требуется. Максима качества информации призывает сообщать только достоверные факты и оценки: не говори того, что считаешь ложным. Максима релевантности предполагает неотклонение от темы. Максима манеры постулирует ясность выражения.

Принцип вежливости Дж. Н. Лича базируется на следующих максимах: такт, великодушие, одобрение, скромность, согласие и симпатия [4, с. 155 — 156].

Максима такта призывает соблюдать границы личной сферы. Максима великодушия предполагает необременение собеседника. Фактически она предохраняет от доминирования одной позиции в ходе коммуникативного акта. Максима одобрения постулирует позитивность в оценке других. Максима скромности предполагает неприятие похвал в собственный адрес. Максима согласия подразумевает неоппозиционность, а максима симпатии — благожелательность.

Данные принципы являются общими для всех видов коммуникации, однако профессиональная межкультурная коммуникация базируется также на ряде частных принципов. К ним относятся: защита интересов Отечества и обеспечение его информационной безопасности, ненанесение ущерба третьей стороне, политкорректность, толерантность, самоуважение, стремление к взаимопониманию, конструктивность, выбор языка, а также нейтрализация манипуляций.

Межкультурная коммуникация в наши дни осуществляется на фоне политического напряжения, региональных конфликтов, информационных войн. Поэтому принцип защиты интересов Отечества является основополагающим для всех областей международной деятельности. Для его реализации необходимы навыки обнаружения некорректных тактических приемов, самыми важными из которых являются многовопросье (атака партнера вопросами, выводящими из равновесия); выуживание закрытой информации; противоречивая интерпретация реального положения дел; жонглирование аргументами; демонстрация индифферентности и непоколебимости; торопливость в общении; подмена тезиса. Соблюдение данного принципа требует от межкультурного посредника осознания того, что утечка информации может нанести невосполнимый ущерб стране, а государственная тайна являет собой одну из наивысших ценностей. [стр.53-54]

Принцип ненанесения ущерба третьей стороне актуален для двусторонней межкультурной коммуникации. При этом «третьей стороной» принято считать субъектов взаимодействия, способных выступать в качестве партнеров для обоих участников диалога, что особенно важно учитывать в современной экономической ситуации, в которой всё большую популярность приобретают многосторонние соглашения и договоры. К условиям реализации данного принципа относятся однозначность формулировок, предварительные переговоры, хорошая информированность участников о потенциальном партнере [1, с. 88 — 93].

Проявление политической корректности не ограничивается языковым уровнем, оно отличается особыми характеристиками в практике межкультурной коммуникации. Этот принцип предполагает использование только антидискриминационной информации, связанной с вопросами расы, национальности, этноса, гендера, возраста, культуры, образования (канон, учебные планы), неизлечимых болезней (СПИД) и инвалидности, умственных и психических расстройств, сексуаль­ной ориентации, прав животных, защиты окружающей среды, зависимостей (вредных привычек), преступной деятельности и т. д. При коммуникации политкорректный смысл может передаваться не только вербальными, но и невербальными средствами [2, с. 93 — 95]. Языковой аспект политкорректности проявляется, как правило, в эвфемизации (словозамещении), в то время как культурно-поведенческий аспект взаимодействует с идеологическими и политическими установками.

Превенция и профилактика различных форм деструктивного поведения (экстремизм, фанатизм, фундаментализм, конфликты, агрессия, терроризм, аутодеструктивное поведение и т. п.) осознается учеными и практиками как глобальная проблема современности. Под толерантностью традиционно понимается уважение к «иному», что прежде всего, относится к различиям религиозным, а также в обычаях, культурных, эстетических ориентациях [3, с. 329].

Не менее важен и принцип самоуважения, который является условием результативности межкультурного диалога и предусматривает использование таких стратегий и тактик, которые препятствовали бы проявлению неуважительного отношения со стороны других участников коммуникации. Для этого необходимы способности замечать нюансы тона собеседника, обнаруживать смену регистра общения, определять подлинное коммуникативное намерение партнера, упреждать иро­ническое отношение, нейтрализовать коммуникативные уловки и трюки.

Профессиональная межкультурная коммуникация эффективна только в том случае, если все стороны стремятся к взаимопониманию партнеров, принадлежащих к разным языкам и культурам [1, с. 106 — 111].

Принцип конструктивности межкультурной коммуникации базируется на проявлении уважения к партнеру и его позиции, а также готовности к совместному поиску решения, реализация которого обеспечивается использованием специальных приемов. Среди них самыми распространенными являются компромисс, деление проблемы на компоненты, завышение требований в начале межкультурного диалога с последующим их снижением в ответ на уступки партнера. Вышеперечисленные приемы лежат в основе так называемого «метода принципиальных переговоров», который состоит в том, чтобы решать проблемы на основе их качественных свойств исходя из сути дела. Он помогает найти взаимную выгоду везде где это возможно, а в случае несовпадения интересов предполагает выработку решения, обоснованного справедливыми нормами — независимо от воли каждой из сторон [5, с. 14 — 15]. К наиболее эффективным стратегиям, ведущим к реализации принципа конструктивности, можно отнести фактическую коммуникацию, то есть деловое общение, когда возможны разрядка неловких ситуаций, тонкий юмор и умная шутка.

Выбор рабочего языка обеспечивает демократичность общения, повышает качество взаимопонимания. В этих целях повышаются требования к уровню владения иностранным языком, разрабатываются инновационные технологии освоения культурного кода.

Особое значение имеет принцип выбора языка при осуществлении межкультурного посредничества в странах СНГ. После распада Советского Союза возникла серьезная проблема, связанная с определением роли русского языка и его отношения с языками государств постсоветского пространства. На данный момент большинство граждан стран СНГ достаточно свободно владеют русским языком, на котором, помимо этого, происходит общение в деловой, банковской и финансовой сферах. Но тем не менее очевидной является тенденция к сужению русскоязычного пространства, в связи с тем что русский язык теряет свою популярность в сферах культуры, образования и СМИ. Подобная языковая политика, реализуемая в некоторых государствах постсоветского пространства, на наш взгляд, затрудняет экономическое, научно-техническое сотрудничество России и стран СНГ, а также препятствует развитию двусторонних отношений.

Важную роль в межкультурной коммуникации играет умение нейтрализовать манипулятивное воздействие партнера и скорректировать свою переговорную стратегию в нужном направлении. В этом случае важно знать характерные признаки «манипулятора». Примеры: он выводит свои суждения о себе и о людях не исходя из реальных фактов, а из эпизода, который он сам организовал, чтобы в нем выиграть; любит выставлять человека смешным; отчетливо видит слабости людей, но не замечает их достоинств; не допускает возможности проявления высоких мотивов; сентиментален в отношении своих близких; доводы на него не действуют.

Общее правило противодействия манипулятивным приемам в переговорах состоит в том, чтобы распознать тактику партнера; открыто поставить о ней вопрос; подвергнуть сомнению законность и желательность такой тактики, то есть обсудить ее.

Существует несколько основных манипулятивных стратегий, которые нужно уметь распознать для того, чтобы грамотно им противодействовать. Например, в случае так называемого «намеренного обмана» рекомендуется уже в начале переговоров подчеркнуть, что следует отделять человеческие проблемы от деловых и продемонстрировать готовность вести переговоры вне зависимости от доверия или недоверия к другой стороне, подчеркнуть свое намерение проверять все фактические заявления партнера. [стр.54-55]

В случае «игры на полномочиях» в ходе переговоров следует всегда оставлять за собой право пересмотреть любой пункт договоренностей или требовать беседы с лицом, обладающим реальными правами.

Стратегия «сомнительность намерений» требует внесения в договор жесткого пункта, предусматривающего санкции в случае несоблюдения условий.

Плохие физические условия переговоров тоже могут быть стратегией манипулятора. В данном случае рекомендуется устроить перерыв, перейти в другое помещение или перенести встречу.

Личные выпады манипулятора всегда следует воспринимать осознанно, как прием психологической борьбы, что помогает свести на нет его действия, а открытое обсуждение — предотвратить дальнейшее использование.

Манипулятивная тактика «Он плохой — я хороший» в случае многосторонних переговоров состоит в попытках сыграть на контрасте, когда один из партнеров, например, предлагает более выгодные условия, чем высказала другая сторона. Подобные трюки следует игнорировать и продолжать поиск объективных критериев [5, с. 16-17].

Следование основополагающим принципам межкультурного диалога является залогом эффективной коммуникации нового поколения, базирующейся на взаимоуважении, политкорректности, этичности и конструктивности.

 

Список источников

1.       Барышников Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации: учебник / Н.В. Барышников. — М.: Вузовский учебник: ИНФРА-М, 2013. — 368 с.

2.       Батурина ЕЛ. Реализация политически корректного смысла невербальными средствами коммуникации // Перспективы науки. — Тамбов: Фонд науки и культуры. — №8(23). - 2011. - 207 с.

3.       Клейберг Ю.А. Толерантность и деструктивная толерантность: понятие, подходы, типология, характеристика // Общество и право. — Краснодар: Краснодарский университет МВД России. — 2012. — № 4(41). — 349 с.

4.       Клюев Р.В. Речевая коммуникация: учебное пособие для университетов и институтов / Р.В. Клюев. — М.: РИПОЛ классик, 2002. — 315 с.

5.       Кузнецов И.Н. Деловой этикет / И.Н. Кузнецов. — М.: Юнити, 2005. — 431 с.

6.       Халеева И.И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. — 2000. — № 1. — С. 20 — 31.



* Светлана Игоревна Линниченко — заведующая кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций Самарского государственною института культуры, кандидат филологических наук, доцент