«Этносфера». -2007.-№ 2.-С.24.
Самед Вургун:
Навсегда
в сыновья тебе дан…
Исполнилось 100 лет со дня рождения
народного поэта Азербайджана, дважды лауреата Государственной премии Самеда Вургуна.
Тофик МЕЛИКЛИ,
доктор филологических наук, профессор
В селении Юхары Салахлы Казахского района родился мальчик, которому
суждено было еще при жизни стать классиком азербайджанской литературы. Он
учился в сельской русско-татарской школе (тогда царские чиновники так называли
азербайджанцев!), в педагогическом техникуме. Некоторое время Самед преподавал литературу в сельских школах, в городе Гяндже. Поработав несколько лет учителем, он поступил в
Московский государственный университет. Однако вскоре вернулся в Баку и
продолжил учебу в Азербайджанском педагогическом институте.
Первые его стихи увидели свет ровно 80 лет назад. В конце
20-х - начале 30-х годов появились его сборники стихов - «Клятва поэта»,
«Фонарь», «Книга сердца». На этих книгах стояло имя и псевдоним поэта: Самед Вургун. На азербайджанском языке
«вургун» означает «влюбленный». И в самом деле, он
был влюблен в свой край, в свой Азербайджан, в жизнь.
Однако в произведениях Самеда Вургуна, созданных в этот период, наблюдается борьба двух
начал - общественно-политического и лирического. Следует отметить, что подобное
противопоставление было характерно для многих выдающихся поэтов XX века, среди них - Назым
Хикмет, Маяковский, Элюар, Неруда, Арагон, которым
приходилось «становиться на горло собственной песне».
Однако уже в середине 30-х годов лирика Самеда
Вургуна вырывается из оков авторского запрета и
расширяет свои границы. Именно в это время происходит формирование Самеда Вургуна как оригинального
и самобытного поэта, для которого больше не было запретных
тем. В его стихах - боль, радость, надежда, любовь современника. При этом он с
мастерством использует достижения народной и классической поэзии.
30-летний Самед задумывается над
судьбой своей родины, размышляет о взаимоотношениях художника и правителя.
Эти проблемы нашли своего отражение в исторической драме «Вагиф»,
которая была посвящена другому классику азербайджанской литературы и
выдающемуся государственному деятелю, визиру Карабахского ханства Молле Панаху Вагифу.
Вагиф был любимым поэтом Самеда
Вургуна, он восхищался его творчеством и мужеством,
в честь великого поэта назвал своего младшего сына. В конце 30-х -40-е годы он
одну за другой создает пьесы «Фархад и Ширин»,
«Человек», выпускает сборники стихов.
Самед Вургун занимался большой литературно-общественной
деятельностью. Был председателем Союза писателей Азербайджана, участвовал в
работе первого съезда советских писателей, был вице-президентом Академии наук
Азербайджана. Иногда звучат слова упрека в адрес великого поэта - мол, он писал
и стихи к советским праздникам, восхвалял некоторых партийных лидеров. Эти
критики забывают, что Самед Вургун,
как и многие выдающиеся деятели культуры, вынужден был соблюдать правила игры,
иначе его объявили бы врагом народа, как это было со многими советскими
писателями, лишили возможности печататься. Не следует забывать, что Самед Вургун в то же время писал
стихи, которые помогали людям выжить.
Самед Вургун был влюблен в русскую
культуру. С большой любовью он перевел на азербайджанский язык роман А.С.
Пушкина «Евгений Онегин», а также многие стихи русских поэтов. Творческая и
просто человеческая дружба связывала Самеда Вургуна со многими русскими и российскими писателями - с
Константином Симоновым, Александром Фадеевым, Михаилом Шолоховым, Расулом Гамзатовым.
В лице Константина Симонова азербайджанская литература имела блестящего
переводчика и страстного ее пропагандиста. Он перевел и многие стихи Вургуна, в том числе такие, как «Я не спешу...», «Телогрейка»,
«Поэт, как рано постарел ты,,,», которые стали
хрестоматийными. Говоря о стихотворении Самеда Вургуна «Я не спешу», русский поэт Евгений Винокуров писал:
«Я никогда даже русские стихи не выписывал в тетрадь, не имею такой привычки, а
это стихотворение я написал».
В творчестве Самеда Вургуна особое место занимает стихотворение «Азербайджан»,
которое, по меткому замечанию писателя Анара,
является «поэтической картой» страны. В этом произведении поэт с присущей
только ему образностью, мастерством, особым ритмическим звучанием выражает
свою любовь к родной земле - Азербайджану:
«Можно ль песню из горла украсть? -
Никогда!
Ты - дыханье мое, ты - мой хлеб и вода!
Передо мной распахнулись твои города...
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!»
(Перевод А. Адалис)
Сборники поэзии Самеда Вургуна стали настольной книгой многих азербайджанцев. Он
смог завладеть сердцами своих соотечественников. Вместе с тем его поэзия
шагнула далеко за пределы Азербайджана. Истинные ценители высокого искусства
и сегодня обращаются к его поэзии. Удивительно точно охарактеризовал
творчество Вургуна Д. Фадеев: «Наследник всего
лучшего, что дала поэзия народов Востока за многие столетия ее развития, Самед своеобразно сочетал это с достижениями русской
поэзии, и творчество его выступило как новое слово в развитии поэзии».
Пока жив народ Азербайджана, азербайджанский
язык, будет жить и великое слово великого поэта Самеда
Вургуна.